『日本人には読めない』商品名…不思議な英語フォントの解読に挑戦する人続出「どうしてもカタカナがチラつくw」と1343万表示

話題

X(旧Twitter)に投稿され、多くの人の頭を混乱させてしまったのは、とある英語フォントを使用した商品の写真。日本人にはどうにも読みづらい文字ですが、英語圏の人なら判読可能!?

どんな商品なのかさっぱり分からないと謎解きの様相を示した投稿は、Xで1343万回以上も表示され、5.8万件を超えるいいね!が寄せられています。

いったいこれはどんな商品?

投稿主である「小山真吾」さんが発見したとある商品のパッケージには、何やら分かりそうで分からない見慣れぬ文字が…。

通常、商品がどんなものかをアピールするためには、分かりやすい文字で商品名が記載されるのが一般的なはずですが、この商品に関してはどうやらそうではないようです。

えーっと、これは何に使うもの?

日本人が読むと、どうにもカタカナがちらついてしまうそのフォント。そのまま読むのであれば「ワモウナムレ チレロ55」となるのですが、これでは意味が通じず、どんな商品なのかまったく分かりません。

商品名は「ワモウナムレ チレロ55」!?

拡大してみても全然読めない…

写真をXで紹介した小山さん自身も、実際に目にした時は読めなかったとのこと。けれども、カタカナを知らない英語圏の人であればどうやら読める英語フォントとなっているようなのです…!

よーく見ると商品に解読のヒントが…

文字で商品名が判別できないのであれば、後は商品そのものを見て何に使うものなのかを当てていくしかありません。包装されている商品は、何やら糸のようなものがぐるぐると巻き付けられていますが…。

糸状のものが入っているみたい

そのうち、この商品が何なのかパッケージをよく拡大して隅々まで見ていると、実は日本人にも見慣れた英語フォントで商品名が小さく記載されていることに気づくことができました!

そこに書かれていたのは、「DENTAL FLOSS(デンタルフロス)」。

あっ!答えを発見!

デンタルフロスとは、歯ブラシでは掃除しにくい歯間の汚れを細い糸でこそぎ取るアイテム。だからこそ、この商品は糸巻き状で包装されていたというわけです。

しかし、答えが分かった後で改めて難読英語フォントを見直してみても、「DENTAL FLOSS(デンタルフロス)」と読み取るのはなかなか難しく…。カタカナを知っているとどうしてもアルファベットに見えないフォントなので、仕方がないのかもしれません。

実はかつてSNSで話題となったフォント

このカタカナに似た英語フォントは、実は日本在住のカナダ人デザイナーによって作成された「エレクトロハーモニクス」というものだそうです。日本人には読みづらいフォントとして数年前にもSNSで話題となり、小山さんの投稿にもコメントで情報が寄せられたのだとか。

エレクトロハーモニクスというフォントだったのか…!

ちなみに、小山さんが投稿したこの写真を母語が英語である知人に見せてみたという人もいた模様。すると、すんなり「DENTAL FLOSS(デンタルフロス)」と読めたという方がやはりいたようです。

しかし、日本では浸透しづらそうなこのフォント…。どちらかと言えば、仲間同士で意味を読み解くゲーム感覚で使う方が向いているのかもしれませんね!

この投稿には、『ワモウナムレ チレロ55じゃないか。欲しかったんだ』『これは読めないwww』『日本人には難易度高い』『毎回「Nはちゃうやろが!!!」って気持ちを抑えられなくなるやつ』『このフォント、流行りませんように…』などのコメントが寄せられており、多くの人が混乱の渦に巻き込まれてしまったようです。

小山真吾さん、この度はご協力いただき誠にありがとうございました!

写真・動画提供:Xアカウント「小山真吾 | Shingo Koyama」さま
執筆:orion
編集:もふたん編集部
※本記事は投稿者さまの許可を得て掲載しております。

こんな記事も読まれています

童謡をピアノ演奏する姉…その横で『衝撃のエアギター』を披露する弟の姿に爆笑の声続出「最高にかっこいいw」「激しすぎるw」

パパの帰宅に大興奮する『赤ちゃん』…あまりにも可愛すぎるお出迎えに悶絶する人続出「ジタバタw」「身震いしちゃってるw」と53万再生