ドレミファソラシド
「ドレミファソラシド」誰もが一度は口にしたことのある音の羅列。実はこの「ドレミファソラシド」は、日本語ではなくイタリア語から来ているんです。驚きですよね。
今回は、音楽の基本である“ドレミファソラシド”に関する面白い雑学をお届け。最後までお読みいただくと、少しだけ物知りになれることでしょう。
「ドレミファソラシド」は日本語ではなくイタリア語
前述の通り「ドレミファソラシド」は、日本語ではなく「イタリア語」。なぜイタリア語なのかというと、その背景には音楽の歴史が関係しています。
現在のように五線譜を使って音楽を記録する方法が広まったのは、17世紀ごろのイタリアだと言われています。また、中世からルネサンス期にかけて、音楽は教会を中心に発展していきました。当時のカトリック教会の中枢はローマにあり、公的な言語としてイタリア語が多く使われていたそうです。
つまり、イタリアはヨーロッパにおいて音楽の中心地。そのため、音楽に関する用語の多くがイタリア語由来となり、「ドレミファソラシド」もそのひとつだったといわれています。
他にも「ドレミファソラシド」は、もともとグレゴリオ聖歌の歌詞だった、という説もあるそうです。この説によると、聖歌の歌詞をそのまま音名にしたみたいです。
ちなみに、「フォルテ(強く)」「ピアノ(弱く)」「クレッシェンド(だんだん大きく)」といった音楽用語も、すべてイタリア語。ヨーロッパの音楽文化において、イタリアは中心的な役割を果たしていたようですね。
ドレミファソラシドを日本語にすると…
それでは、イタリア語である「ドレミファソラシド」を日本語に翻訳するとどういった表現になるのか?その答えは「ハニホヘトイロハ」。日本では「イロハニホヘト」でお馴染みの「いろは歌」と言った方がピンときやすいでしょう。
しかし、なぜ「いろは歌」は「ハニホヘトイロハ」と言わず、「イロハニホヘト」という順番なのか?気になりますよね。
これに関しても諸説ありますが、「ドレミファソラシド」という音の並びは、実は最初からこの順番だったわけではありません。かつては「ラ」から始まり、「ラ・シ・ド・レ・ミ・ファ・ソ」という順番で使われていた時代もあったそうです。
ドレミファソラシドと聞いたら今回の雑学を思い出してみよう!
今回の雑学を振り返ってみましょう。
「ドレミファソラシド」は日本語ではなくイタリア語。日本語に訳すと「ハニホヘトイロハ」といいます。
今回の雑学、面白かったらぜひ、周りの人にも教えてあげてみてください。音楽好きな人に教えてあげると、話が盛り上がるかもしれませんよ。